6 ECTS credits
180 u studietijd
Aanbieding 1 met studiegidsnummer 4022090FNR voor alle studenten in het 2e semester met een gespecialiseerd master niveau.
a. Taalspecifieke module
In deze module komen o.a. volgende activiteiten aan bod:
- Consecutief tolken
- Simultaan tolken
- Oefeningen op taalswitchen
- Vertaling van het blad
- Mondeling samenvatten
b. Taaloverschrijdende module
In deze module komen o.a. volgende activiteiten aan bod:
- Beroepspraktijk en deontologie
- Live ondertiteling
- Afstandstolken
- Mock conferences
- Gerechtstolken
---
a. Módulo específico
Este módulo incluye las actividades siguientes:
- Interpretación consecutiva
- Interpretación simultánea
- Ejercicios de bidireccionalidad
- Traducción a vista
- Resumen oral
b. Módulo para todos los idiomas:
Este módulo incluye las actividades siguientes:
- Práctica profesional y deontología
- Subtitulación en directo
- Interpretación a distancia
- Conferencias simuladas
- Interpretación judicial
De deelname aan de tolkateliers is verplicht. Studenten die ongewettigd afwezig zijn in meer dan 25% van de praktijklessen (d.w.z. 3 taaloverschrijdende of taalspecifieke tolkateliers) zal de toelating tot het examen worden geweigerd.
Motivering
Aanwezigheid in de praktijklessen is niet alleen verplicht, dit is ook noodzakelijk om een succesvolle prestatie op het examen neer te zetten. Tijdens de tolkateliers worden tolkvaardigheden stelselmatig aangeleerd, krijgt de student(e) gepersonaliseerde feedback en leert die de tolkapparatuur te bedienen. Van de tolkstudent(e) wordt verwacht dat die de verantwoordelijkheid opneemt voor het eigen leerproces, waar de lessen een essentieel onderdeel van uitmaken. Bovendien draagt de student(e) de verantwoordelijkheid voor een succesvol verloop van het lesgebeuren. De aanwezigheid van elke tolkstudent(e) is vereist om de talrijke groepsactiviteiten die aan bod komen tijdens het tolkatelier te organiseren.
Studenten kunnen in diverse professionele contexten communiceren als meertalig specialist of als (gerechts)tolk in het Spaans.
De beoordeling bestaat uit volgende opdrachtcategorieën:
Examen Mondeling bepaalt 100% van het eindcijfer
Binnen de categorie Examen Mondeling dient men volgende opdrachten af te werken:
De evaluatie van dit opleidingsonderdeel bestaat uit drie examens met een verschillende wegingscoëfficiënt:
Tolkatelier SPAANS – Consecutief Tolken en Simultaan Tolken – 60% van het totale eindcijfer
Gerechtstolken Spaans – 30% van het totale eindcijfer;
Live Ondertitelen – 10% van het totale eindcijfer;
Om geslaagd te zijn voor het Tolkatelier moet de student(e) op alle modules een voldoende behalen. Behaalt de student(e) op één of meer modules een tekort dan is het eindcijfer het resultaat van het laagst behaalde tekort.
Deelresultaten van de afzonderlijke evaluaties kunnen naar de tweede zittijd worden overgedragen indien de student(e) dit officieel ten laatste op de dag van de sluiting van de zittijd schriftelijk bij de coördinator van de COW-Tolken aanvraagt.
De student(e) die voor de tweede zittijd niet geslaagd is voor het examens en zich een volgend academiejaar opnieuw inschrijft, kan deelvrijstellingen naar het volgend academiejaar aanvragen binnen een periode van vijf dagen na de bekendmaking van de resultaten van de tweede zittijd.
De modules van de tolkateliers zijn sterk met elkaar verbonden. De aangevraagde deelvrijstellingen zullen worden toegekend (en voor die modules dienen geen examens meer afgelegd te worden), maar bij wijze van prerequisite geldt dat de betrokken student(e) wel alle lessen van de tolkateliers dient te volgen.
Deze aanbieding maakt deel uit van de volgende studieplannen:
Master in het tolken: 1 hoofdtaal
Master in het tolken: 2 hoofdtalen